Sewlution # 1 – New Girl red dress

For some time I was content with admiring, following and making comments on sewing blogs from quite a comfortable distance. 2013 broke in and I was very far from thinking of creating a blog of my own. I was however captivated by the Sewlution 2013 challenge launched by the inspiring Did You Make That? blog.

The Sewlutions Jar

Pour un temps certain, suivre et faire des commentaires sur les blogs de couture me semblait suffire. Derrière mon écran d’ordi,  je contemplais et admirais les réalisations des myriades des blogueuses, confortablement de loin. 2013 est arrivé et j’ai été captivée par le défi Sewlution 2013 lancé par le blog très inspirateur Did You Make That?

Without further ado this is what I pledged:

Sans plus tarder, voici ce que je me suis engagée à faire:

France Parijs  says:

Wonderful idea… which left me actually pondering… what sewlution should I make? I don’t have a sewing blog and do not think of creating one. Altough I do enjoy, follow and share the love spread by this wonderful online community, my sewing skills are somewhat technically limited and far from perfect and yes, my beloved hobby has
“a very fine line between “hobby” and “mental illness” (Dave Barry).

Curiously the beginning of a sewing project is a glorious and hopeful one, to go through my stash, touch, feel and choose the perfect fabric that matches the perfect pattern, there starts the journey to the perfect outfit! There is a lot of expectation at the beginning of the project which, alas, does not always match the final result, leaving a tinge of frustration… until the next project starts!

So, my sewlution for this year is, whatever I attempt to make, big or small, may, or will undoubtedly be, part of a learning sewing process but joy, happiness, creativity and acceptance of my failures will be on top of my list.

So this is how my first Sewlution unfolded:

I started the year with a tantalizing project from the gorgeous Sewing Addicta blog:

J’ai donc commencé l’année avec le projet alléchant du splendide Sewing Addicta:

New Girl red dress

New Girl red dress


It was a great opportunity because I wanted to improve my pattern drafting skills and Rosy being the attentive and inspiring maestra that she is, it was a challenge that would not feel like a hard chore.

C’était une excellente occasion pour travailler le patronage et étant donné que Rosy est une maestra attentive et inspirée, je me suis dit que la tâche ne serait pas trop ardue.

Following Rosy’s instructions I started drawing the front and back bodice patterns:

Je me suis donc lancée, sous les instructions de Rosy, dans le dessin du patron de devant et de l’arrière du corsage :

patron corsage

patron corsage

And I went to look for that special Punto Di Roma fabric. I am not sure I have ever seen or touched one yet but research on the Internet shows that it is a sleek but sturdy fabric that falls nicely and is very elastic. It is available in the comfortable width of 160cm and is generally composed of viscose (60%), polyester (35%) and spandex (5%). I would have loved to find one in black, one of my favourite colours.

Punto di Roma

Et je me suis lancée à la recherche de ce tissu du nom magique et invocateur Punto di Roma. Je ne suis pas sûre d’avoir jamais mis les yeux sur ou touché ledit tissu. Une recherche rapide sur Internet indique qu’il s’agit d’un tissu « élégant mais robuste qui tombe bien et est très élastique. Il est disponible dans la confortable largeur de 160 cm et est généralement composé de viscose (60%), polyester (35%) et elasthane (5%). J’aurais aimé le trouver en noir, une de mes couleurs préférées.


Alas, I did not find Punto di Roma or any equivalent fabric at my local store so opted to start a toile. Out of my stash I digged a flannel like gray fabric for the bodice and some cotton frame for the skirt.

Hélas, point de Punto di Roma ou autre équivalent dans mon magasin local. J’ai donc décidé de commencer par une toile dans un tissu genre molleton/flanelle pas très beau, mais très doux et chaud.

This is the result: Voici le résultat :

toile robe New Girl

toile robe New Girl

I was very happy with the bodice: what a joy to realize that it fitted perfectly when I usually have quite some trouble fitting the commercial patterns to my torso measures!

J’étais contente avec le corsage : quelle joie de réaliser qu’il m’allait parfaitement alors que j’ai assez de mal pour ajuster un patron du commerce à ma taille !

chemisier et pantalon

chemisier et pantalon

As for the skirt… hmmm, I was happy to learn the technique of inverted pleas but found the toile result not so flattering. Then questions started popping to my mind: this pattern is gorgeous but am I really going to wear it often? Well, I wasn’t so sure, I had not found the magic fabric and the toile blue skirt put me off, so…

Quant à la jupe… hmmm, j’étais contente d’avoir appris à faire des plis creux mais le résultat n’était pas très flatteur. Ok, réfléchissons. Ce modèle est craquant mais… est-ce que je vais mettre cette robe souvent ? Je doutais… je n’avais pas trouvé le tissue magique et la toile de jupe ne m’a pas convaincu, donc…

chemisier et jupe

chemisier et jupe

So I decided I would go on with the bodice and make it a wearable toile as I would rather not waste something. I need to add a piece to cover the hips as the bodice (and that is well its definition :-)) covers down to the waist. Buttonholes and holes on the back and there you go, there’s a new blouse in my wardrobe!

En avant avec la toile du corsage et, comme je ne suis point adepte du gaspillage, allez hop, on transforme la toile en un corsage digne de faire partie de la garde-robe. Des boutonnières et des boutons, voili voilu, un nouveau chemisier dans mon armoire !

détail jupe dos

détail jupe dos

Even though I did not finish the New Girl dress I did enjoy making a wearable toile and that is, to my mind, what sewing is mainly about, i.e., to enjoy the process – cheers!

En dépit du fait que je n’ai pas réalisé la robe New Girl, je me suis amusée à faire d’une toile un chemisier portable et, pour moi, c’est cela le but de la couture, c’est-à-dire, le plaisir de réaliser quelque chose :-).


The sweetness o…

The sweetness of a life well lived can only be savoured when our life has a great purpose. That purpose, that goal, is our own. There is no need to compare ourselves to others. We should choose our own goal and move forward toward achieving it in our own distinct way.


La douceur d’une vie bien vécue ne peut être savourée que lorsque notre vie a un grand dessein. Ce dessein, ce but est le nôtre. Inutile de nous comparer aux autres. Nous devons choisir notre propre but et avancer vers sa réalisation selon notre manière propre et distincte.

Daisaku Ikeda

Une strophe pour parer le jour – A sonnet to adorn the day

Hélas, prise dans le maelström des activités quotidiennes, je n’écris ni lis point de poésie. Quel dommage. Pour remédier à cela, voici deux strophes que, je l’espère, pareront votre journée :

Alas, caught in the maelström of daily activities, I neither write nor read much poetry. What a sad state of things. To remedy this situation please find below two stanzas that hopefully will adorn your day:

Et dès lors je me suis baigné dans le Poème
De la Mer, infusé d’astres, et lactescent,
Dévorant les azurs verts ; où flottaison blême
Et ravie, un noyé pensif parfois descend ;

« Le bateau ivre » par Rimbaud

West Coast beach in New Zealand

West Coast beach in New Zealand

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad, mortality o ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O! how shall summers’ honey breath hold out
Against the wrackful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! where, alack
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.

Sonnet LXV by Shakespeare

Where we start with books and end up with sewing

“Books may well be the only true magic.”

“Les livres doivent bien être la seule véritable magie.”
Alice Hoffman

The novelist, “whose settings range from the Bronze Age to a post-apocalyptic future” (Goodreads), was born in New York City.

books, beloved books

What do you think? Do you agree with this quote?

I understand that a novelist would consider his/her means of expression as an essential and magical one. Even us, avid lovers of books who yearn for the printed word, will not easily contradict the stance but… is that enough to put that standpoint forward? What about the painter and his canvas, the photographer and his images, the actor and his roles, the director and his films, the artist and his music… and ask the sewist about the magic of a fabric and his/her kilometer long stash!

Wouldn’t magic be… overall and everywhere, intrinsically unveiling as manifestations of all phenomena, of life?


Qu’en pensez-vous ? Êtes-vous d’accord avec cette citation ?

Je comprends qu’un auteur considère son moyen d’expression artistique à la fois essentiel et magique. Nous, avides lecteurs de la parole écrite ne serions pas prêts à contredire l’auteur. Et pourtant… est-ce suffisant pour mettre en avant un tel point de vue ? Que dire donc du peintre et sa toile, l’acteur et son rôle, le metteur-en-scène et son film, le compositeur et sa musique… et posez la question aux fées de la couture, quid de la magie d’une étoffe ou de la pile de tissus kilométrique dont beaucoup d’entre nous disposons ?

La magie… ne serait-elle pas de toutes parts et partout, se dévoilant intrinsèquement comme des manifestations des phénomènes, de la vie ?

“Every day is a…

“Every day is a journey, and the journey itself is home.”

“Tous les jours, c’est un voyage et le voyage, c’est la vie.”

Matsuo Basho

Matsuo Basho

A l’instar du haiku ci-dessus, ce premier post sera bref et laconique, mais je vous invite à revenir et partager cette petite aventure. A bientôt !


Like the haiku above this first post will be brief and laconic. But I do invite you to come back and share the adventure with me. Cheers!


NB: Matsuo Basho est un poète japonais du XVIIe siècle. Il est considéré comme l’un des maîtres classiques du haïku japonais. Au cours de longs voyages à pied, Matsuo écrit ses poèmes dans lequels il évoque, entre autres, une contemplation poétique de la nature.

NB: Matsuo Basho is a Japanese poet of the seventeenth century. He is one of the masters of classical Japanese haiku. During long journeys on foot, Matsuo wrote his poems in which he evokes, among other things, a poetic contemplation of nature.